COVER
     華語版《深夜食堂》偽陸劇的台劇,其實是高雄城市宣傳片!

ALL

看完第一集的心得如下,與其說它是華語版,不如說它是台灣版,也難怪大陸網民看不習慣!它其實沒有大陸網民說的那麼糟,要形容它大概就是日式的湯底、台式的料理、陸式的醬汁,如果做為台灣劇很可以,但做為大陸劇就是個四不像了!劇中很多地方都飄著濃濃的台劇味,若要說比重約莫6:4的台陸比,配音、對白明顯是大陸,演員各佔一半、拍攝場地基本在台灣的高雄,從「痞子英雄」到「深夜食堂」看的出蔡岳勳對高雄的熱愛,旗津燈塔、八五大樓、高雄港碼頭、駁二碼頭酒吧、愛河之心、全都承襲到了本劇

20160729003045  
本劇最讓大陸網民詬病的廣告置入,實際上就是台灣的做法,大陸與台灣在廣告置入上,最大的不同在於大陸喜歡大喇喇的講出置入商並運用一些段子整合露出,而台灣則是讓鏡頭清楚的帶到,再置入一兩句關於商品的功效、優點,在我看來劇中的置入行銷依舊還在台灣人可忍受的範圍,就是個兩岸廣告置入差異的不同!

food

接著被拉黑最多的就屬料理食材的部分,覺得因為導演蔡岳勳是個台灣人,所以整部戲你很少看到大陸菜,就是台菜+日菜了,第一集的大鍋菜就可以看出端倪,以蒜頭+蝦米打底,還不台菜,再來的牛肉麵(泡麵)做法也是台灣的做法,然後大陸網民說泡麵還用泡麵的醬料包,但你如果看過「型男大主廚」的超便利出好菜,做到泡麵也是用泡麵所附的醬料包去做料理,後面的「老板食記」完完全全就是台灣牛肉麵的做法呀,個人是覺得這沒什麼啦,不知道大陸網民為何如此介意!

p  

估計在台灣的評價會高過於在大陸的評價,如果沒看過日版的,先以本片入手並不會感到有違和感,而看過日版的如果硬要拿去跟日版比較,你不如不要看,你會很桑心的,尤其是演員的部分!茶泡飯三姊妹變成了泡麵三姊妹、安西與諏訪變成了郝用(置入了大陸品牌安居客)與孫建(可憐沒保險業置入)、劍崎龍變成了崩壞版的龍哥、小壽壽變成了小壽叔(GAY的方式不同),更別提店長黃磊和小林薰的差異,因為光是外型就有著大大的不同,一個走暖男風、一個走滄桑風,根本無法比較呀!

《深夜食堂(華語版)》正式版預告:
 

 

文章標籤
創作者介紹

JK Yangの電影旅行社

Jk Yang 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()